公務員のような堅い職業に就いているとストレスが溜まるって英語でなんて言うの?

まじめに仕事をすることが期待されていて、決められたとおりのことをしなくてはいけない職業に就いている場合です
default user icon
behindさん
2017/09/08 15:16
date icon
good icon

4

pv icon

6388

回答
  • It is stressful for me to work as a public servant.

    play icon

  • We have to work with many rules to follow.

    play icon

  • I can not be flexible even when I want to be.

    play icon

It is stressful ~ = ~はストレスがたまる
work as + 役職 = 役職 として働くことは

公務員でも特にストレスを感じない人もいるかもしれないので、(かな?)for me を入れて、「自分は」のニュアンスを入れました。public servantだと、具体的なイメージが伝わりにくいと思いますので、質問者様の具体的な役職に入れ変えるのも良いと思います。(名刺の裏に、英語表記があればそれを入れてみるのも良いでしょう。)または、It is stressful for me to work for city council / government. など、~のために働いている=~で働くこと としても良いでしょう。


We have to work = 私たちは働かなければいけない
with many rules to follow = たくさんの、従わなければいけないルールと一緒に

ルールはルールでも、to followを入れて、「従わなければいけない」ニュアンスを入れました。ナンセンスなルールが多いのなら、unnecessary = 不必要な を加えて、We have to work with many, unnecessary rules to follow.とすると、よりストレスを感じている雰囲気を出せますね。おそらく、同じような仕事をしている多くの方に共通する事象だと思いましたので、主語はWeにしました。

I can not be flexible = 私は臨機応変になれない
even when ~ = たとえ、~なときでも

そして最後の一文は、質問者さまの気持ちになって考えてみました。「自分がそうしたくても、臨機応変に = 柔軟に対応できない。(からストレスがたまる)」

ご質問者様の気持ちが少し表現できましたでしょうか・・?
good icon

4

pv icon

6388

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6388

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら