絵の動画で、絵も動画も途中までしか終わってなくて
「まだこれ完成してないんだ」は英語で訳すとこのようです。
I haven't finished it yet.
まだ終わってないという意味です。
I haven't finished watching at it yet./I haven't finished looking at it yet.
観るのをまだ終わってないです。
ご参考までに。
It's not done yet.
「まだ終わっていません」
こんな言い方もできます。
また、
I'm still working on it.
「まだ作業中なんです」
※work on~「~に取り組む」
と完成に向けて作業を継続していることを加えられても良いと思います。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
『「未来を切り拓く、本物の英語を。」フリーランス英語講師Kのブログ』
絵をご自身で紹介しながら「まだ完成していない」ということなので、主語は this / this painting と言うといいと思います。
incomplete は 「未完成の/不完全な」と言う意味です。
例文:
My house renovation is still incomplete.
家の改装はまだ終わってません。