「そろそろ完成させないとやばい」って英語でなんて言うの?
「そろそろ、作っているMVを完成させないとやばい!」
モチベーションが下がってきて未完成のままにしちゃいそう
義務ではないけど、自主的にやり遂げたいものがある場合です。
仕事の時は「完成」を「FIX」と使っていましたがこの場合も使って平気なのでしょうか・・・?
回答
-
I (we) really should get this finished soon
主語が"I" (私)か"we"(私たち)かで文章が少し変わりますが、
1. I really should get this finished soon (あるいは、finishedの同義語であるdoneも使えます)
2. We really should get this finished soon
と言えます。
"fix"は「直す」なので、「完成」とは少し意味が違います。すでに完成した作品にやり直したい部分があれば、"We should fix (this part)"(この部分を直した方がいい)という使い方はできます。