”まだ先が見えないから面白いんだ”と言いたいのですが、主語がなくどうしたら文に直せるのかわかりません。
「what's going to happen」=「これから何が起こる」、つまり、「先」
「面白い」は「interesting」という英訳もありますが、ネイティブはこの場合では「fun」と言いそうだとおもいます。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
It's fun because you never know what's going to happen.
→先が見えないから面白い。/何が起こるか分からないから面白い。
「面白い」は「fun」で表しました。
「先が見えない」は「何が起こるか分からない」と解釈して訳しています。
より具体的に、例えば:
Fishing is fun because you never know what you are going to get.
→釣りは何がとれるかわからないから、面白い。
などと言うこともできます。
ご質問ありがとうございました。