世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

80度のお湯って英語でなんて言うの?

ティーバッグ商品のパッケージデザインをしています。 淹れ方について、日本語のほかに英語で表記したいのですが 「80度のお湯を注ぐ」 がわかりません。 それと、日本語表記では「美味しい日本茶の出来上がりです」と表記しているんですが、こういった使い方での(お湯を注ぐのみ)「できあがり・完成」はどう表現したらいいでしょうか。 よろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2017/09/12 10:21
date icon
good icon

16

pv icon

15230

回答
  • eighty-degree water

「eighty-degree」(80度)はハイフンが入っている形容詞ですので、単数形で使われています。 「お湯」は「hot water」ですが、もう80度だと知っているので、「hot」も言ったら反復的になります。 「注ぐ」= pour 「美味しい日本茶の出来上がりです」=「delicious Japanese tea is ready」ですが、私には不自然な英語に聞こえます。「Here is your delicious Japanese tea」ではもうちょっと自然でしょう。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • 80Degree water

  • 80 Degree Celsius water

80度のお湯は、そのまま、80Degree Water-80度の水という言い方ができます。 注ぐはPourまたはPour outになります。 注意しないといけないのが、アメリカは温度の数値の意味が変わって、日本の80度でしたら、Celsiusとつける方がいいと思います。これだとどの80度なのか誰もがわかります。 ちなみに、アメリカのFarenheitでの80度ですと、日本やほぼすべての国の26度という意味になります。逆にFarenheitだと176度が日本などでの80度です。 役に立てれば幸いです。
good icon

16

pv icon

15230

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:15230

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら