過去と比べて最近はあまり使わなくなってきた、というときにこのように言うことができます。
I don't use it as much these days.
as much というのは、as much as before を略しています。
as 〜 as ... は「…と同じくらい〜」ですが、否定形では「…ほど〜ではない」という意味になります。
I don't use it as much as before ということは、「以前ほどよく使わない」ということを意味します(^^)
比べている対象が「過去」だと文脈から推測できるため、as before は省略されています。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございました。
「○○を使わなくなってきた」は英語でいいますと「I don't use it anymore」でいいと思います。「もう使わない」という事ですね。「I don't really use it anymore」の方がいいかもしれないですね。ちょっと優しい雰囲気ですね。
「Anymore」は「もう」という意味ですね。
「I used to use it all the time, but nowadays I don't use it anymore」でも説明したらいいと思います。「前はよく使ってたけど、今はもう使わなくなったね」という事ですね。
役に立てば幸いです。