今度は添付ファイル開けたよ!って英語でなんて言うの?

何度かメールで添付ファイルを送ってもらったのですが
開けなくて、最終的に開けたので今度こそは添付ファイルを開けました!
何度もお手数おかけしました。ありがとう!
という意味の文章です。
Richさん
2017/09/14 10:07

20

18638

回答
  • I was finally able to open the file!

  • At last! I've been successful with opening the file!

  • I am now able to open the file, thanks.

Dear Sir or Madam,

Thank you very much for cooperating with me and for emailing the attached file to me several times. I was finally successful in opening this file. (After many tries, I have been successful in opening this file or I am now able to open the file and read the contents).

Thanks for your support!

Kind regards,
XXXX
~様

私に添付ファイルを何度もメールでお送り頂きまして、
誠にありがとうございます。

このファイルを遂に開けることができました。(数回やってみた後に
このファイルを開けることができました。又は今ファイルを開けることが
出来て中身を読むことができます。)

色々ご尽力頂きありがとうございました。

敬具

✖✖✖✖

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mariashanti DMM英語講師
回答
  • I was finally able to open the attachment.

  • I am sorry I couldn’t open the file before, but now it is working, thank you for sending it.

I was finally able to open the attachment.
Finally
– expresses you had been trying for a whole and it was not working.

If you want to make this more polite you can say something like, “I’m not sure why the file wouldn’t open but finally it is working, thank you for your patience”.
This gets your point across but gives it a polite edge.

I am sorry I couldn’t open the file before, but now it is working, thank you for sending it.
This is similar to above, it is a polite way to express the struggle you had and to thank the person for their time in order to finally get the attachment to work.
I was finally able to open the attachment.
Finally – ずっと努力していたがなかなか出来なかったことができた状況を表します。
もう少し丁寧な言い方は、“I’m not sure why the file wouldn’t open but finally it is working, thank you for your patience”. 「ファイルがなぜか開かなかったですが、やっと開きました。
忍耐強く待っていてくださり、ありがとうございます。」などのように言うことができます。
これにより、言わんとする事をより丁寧に伝えることができます。

I am sorry I couldn’t open the file before, but now it is working, thank you for sending it.
これは上記と似ていますが、これはあなたが添付ファイルが開けるまで待ってくれていた方に礼儀正しく感謝する表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Alex CB DMM英会話講師
回答
  • Your kind patience has paid off! Finally, I've successfully opened the attachment.

最初の文は、親切にも何度も再送するという手間をかけてくれた相手の方に対してお礼を言っている訳ですね。”pay off”は、「(努力、投資、忍耐などが)功を奏した」という成句です。例えば、”Your studies have paid off..”で、「勉強の成果ですよ。」となります。
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
回答
  • I am now able to open the attachment. Thank you.

Attachment refers to the attached file.
"I am now able" means you couldn't open the attachment but now you can
"Attachment"とは、添付ファイルの事です。
"I am now able" とは、ファイルを開けることが出来なかったけど今はできます、と言う意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Thanks I finally opened it!

  • Thank you for your patience, I was able to open it.

  • I opened it in the end, thank you!

In order to say that you were eventually able to open an attachment to a file and to express gratitude, you can say:
Thanks I finally opened it!
Finally - eventually, in the end.
This is short and polite though a little informal.

I opened it in the end, thank you!
'In the end' - eventually, finally.

Thank you for your patience, I was able to open it.
This phrase is more formal.
Thank you for your patience - You may say this because the person had to send it several times.

I hope that helps!
添付ファイルを開けることができるようになった、という感謝の気持ちを、このように言うことができます。
Thanks I finally opened it!
finally - やがて、やっと
こらは簡潔で丁寧ですが、すこしカジュアルな言い方です。

I opened it in the end, thank you!
'In the end' - やがて、やっと

Thank you for your patience, I was able to open it.
こちらのフレーズはほかのよりもフォーマルです。
Thank you for your patience - 相手が何度も送らないといけなかったので、このように言うかもしれません。

参考になれば幸いです!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Danielle K DMM英会話講師
回答
  • I finally managed to open the email. Many thanks for your perseverance!

  • I'd like to thank you for sending the email repeatedly. I have it now!

Sometimes some glitch in the internet or some incompatibility between operating systems or associated software, may mean that some strange things may happen when sending emails. In this case, you may thank the sender by saying something like:
"I finally managed to open the email. Many thanks for your perseverance!" or,
"I'd like to thank you for sending the email repeatedly. I have it now!"
インターネット上の問題又は基本ソフトと関連したソフトの互換性がないために、メールを送付した際に奇妙な事が起こることがあります。

このような場合は、以下のように言うことで送り主に感謝の念を表すことができます。

例文
"I finally managed to open the email. Many thanks for your perseverance!" or,
やっとこのメールを開くことができました。何度もメールを送付して頂き、ありがとうございました。

"I'd like to thank you for sending the email repeatedly. I have it now!"
何度もメールを送って頂き、御礼を申し上げます。今メールは届いています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Persistence paid off...

  • Thank you so much or your ionput & repeated efforts... your persistence paid off!

If at first you don't succeed ...(you are running about average ;-)) Try & try again!
They do say "Persistence wear down resistance":-D we might say thanks like this:
"Thank you so much or your input & repeated efforts... your persistence paid off!"
まず初めにもし上手くいっていない(バタバタしている)のであれば、何度もトライして下さい。
"Persistence wear down resistance"(粘り強くすれば上手くいく)と言います。このようにお礼を言うことが出来ます。

例文
"Thank you so much or your input & repeated efforts... your persistence paid off!"
教えて頂き、何度も送信して頂きありがとうございました。お陰様で上手くいきました。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師

20

18638

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:20

  • PV:18638

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら