あわてんぼうって英語でなんて言うの?
子供にあわてんぼうのサンタクロースって、英語で何て言うの?と聞かれました
回答
-
hasty person
-
hasty Santa Clause
慌て者
は、
hasty person
といいますね。
ですから、
慌てん坊のサンタクロースは、
hasty Santa Clause
ですね(*^^*)
日本でもすっかりおなじみのサンタクロース。
もともとは、セイント(聖なる)クラウス(クラウスさん)です。
発音は、
セに近いサ
から初めて
サンタ クラウス(クロースだと通じないのです)
です。
これは日本人がクリスマスに、
あれれ?なんでサンタクロース通じないの?
ってしょんぼりなる、発音間違いあるあるですねw
発音に注意して覚えて使ってみてくださいね!
お子さんも喜んでくれますように(*^^*)
回答
-
careless person
-
careless Santa
あわてんぼうあるいは、おちょこちょいと言いたい時には、careless を使うと良いです。
careless はcare (注意する)の反対で、注意が足りないと言う意味です。
お役に立ちましたか?^_^