危険な目にあうって英語でなんて言うの?

海外で危険な目にあわないように気をつけて下さいと言いたい。
male user icon
Kosugiさん
2016/06/13 20:30
date icon
good icon

25

pv icon

18835

回答
  • Avoid dangerous situations overseas.

    play icon

  • Make sure you don't get in trouble when travelling overseas.

    play icon

多少意訳になりますが、「危険な目にあわないように気を付けて」のニュアンスを伝えるには、Avoid(避ける)dangerous situations や、Make sure (確認して/気をつけて) you don't get in trouble....等が自然でしょう。
「海外で」を表す副詞のoverseasは、そのまま使ってもいいですし、when (you are) travelling overseas(海外を旅しているとき)としてもOK。
Yoshiko AIba Q-Leap Inc.,取締役 ビジネス英語講師 / 中央大学ビジネススクール講師
回答
  • Don't get into trouble.

    play icon

Don't get into troubleは「問題を起こすな」と言う意味ですが「問題」=「危険」とも捉えることが出来ます。
good icon

25

pv icon

18835

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:18835

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら