慰めるって英語でなんて言うの?

慰める(なぐさめる)。例えば、失意の友人を慰めるなど。 cheer up my friend で通じると思いますし、そういう表現をよく耳にしますが、それだと「慰める」ではなく「励ます」という意味になりそうでニュアンスがちょっと違うような気がします。
male user icon
tommiさん
2017/09/16 03:26
date icon
good icon

69

pv icon

49128

回答
  • console, comfort

    play icon

  • solace

    play icon

  • soothe

    play icon

人の悲しみを慰める。 console someone in his sorrow. 良心を慰める soothe someone's conscience console(人を) comfort (元気が出るように) solace(心などを) ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • Comfort (someone)

    play icon

  • Cheer (someone) up

    play icon

Comfort (someone) が、一番”慰める”といった表現に近いように感じます。また、 Cheer (someone) up は確かに励ます、というニュアンスですが、(someone) が真ん中にきてよく使われる表現となります。参考になれば幸いです。
回答
  • I comforted my friend during the funeral of her uncle.

    play icon

  • My friend called me for comfort after she broke off her engagement.

    play icon

  • The girl was crying so I comforted her until she felt better.

    play icon

慰める to console, to comfort 叔父の葬式中に友人を慰めました。 I comforted my friend during the funeral of her uncle. 彼女の婚約を打ち切った後、 私の友人は私に慰めを求めて電話をかけました。 My friend called me for comfort after she broke off her engagement. 女の子は泣いていたので、気分が良くなるまで慰めました。 The girl was crying so I comforted her until she felt better.
good icon

69

pv icon

49128

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:69

  • pv icon

    PV:49128

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら