犬の毛を撫でている時の感触がたまらないの!って英語でなんて言うの?

自分のストレス解消は犬の毛を撫でる時。この『たまらない』は
とても癒される感情です。
kayoさん
2021/04/29 08:08

4

211

回答
  • Petting a dog's fur feels so good that I can't get enough of it!

「犬の毛を撫でている時の感触がたまらないの!」は英語で「Petting a dog's fur feels so good that I can't get enough of it!」と言います。「~たまらない」という形は英語で「~I can't get it enough of it」ですが、他の言い方は「~ is the best!」、「~ is so good!」などでも大丈夫だと思います。

犬の毛を撫でている時の感触がたまらないの!本当に癒される!
Petting a dog's fur feels so good that I can't get enough of it! It really relaxes me!
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • When I feel a dog's fur, the texture makes me feel so good!

ご質問ありがとうございます。

「犬の毛を撫でている時」=「When (I) pet a dog's fur」
「感触がたまらないの!」=「the texture makes me feel so good!」

一般的に「撫でる」は「pet」と言う意味がありますが、この場合では「feel」=「触る」の方が良いと思います。

「a」の代わりに「my」=「自分の」も言っても大丈夫です。そうすると、「When I feel my dog's fur, the texture makes me feel so good!」となります。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

4

211

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:211

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら