世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

そんなことして心が痛まないの?って英語でなんて言うの?

平然と人を傷つけたり悪口を言っている人に対して。
default user icon
MMさん
2017/09/17 13:56
date icon
good icon

7

pv icon

8473

回答
  • Don't you feel bad for doing that?

★ 訳 「そんなことして悪く思わないの」 ★ 解説  「心が痛む」は heart hurts も言えますが、個人的経験上、英訳例の言い方のほうが良く聞かれたのでそちらを優先しました。 ・don't you 〜「〜しないの?」  これは否定疑問文と言われるもので、会話においてよく使われます。 ・feel bad for 〜「〜に対して悪く感じる」  for は前置詞ですので、その後に動作を表す語句を使いたい場合には、動詞を動名詞にして使います。 ・that「そんなこと」  同じ意味を表すのに、such a thing や a thing like that も使えます。  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Don't you feel guilty doing that?

Don't you feel guilty doing that? 「そんなことして心が痛まないの?」 "feel guilty" は「罪悪感を感じる」という意味です。 具体的な例文として: How can you insult people like that? Don't you feel guilty doing that? 「どうしてそんな風に人を侮辱できるの?そんなことして心が痛まないの?」 他の表現として: Doesn't it bother your conscience to do that? 「あんなことして良心が痛まないの?」
good icon

7

pv icon

8473

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8473

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー