あの人には負い目を感じているって英語でなんて言うの?

昔、ミスをしたのを見逃してくれたので、つい、言いたいことも言えず、遠慮してしまう、というようなことです。
default user icon
behindさん
2017/09/17 16:21
date icon
good icon

5

pv icon

4637

回答
  • I feel indebted to him.(her)

    play icon

「負い目を感じている」は、「恩義がある」、「借りがある」
ということですので、英語ではfeel indebtedと表現します。

ただこの表現は何か恩義を受けていて、負い目を感じている
場合に使う表現で、何か悪いことをして負い目を感じている
場合には使えませんので、注意してください。

参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

4637

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4637

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら