「~すれば良かったのに」は英語では
仮定法で表します。
現在の事実と反対のことを言う時は
①I wish S+動詞の過去形
過去の事実と反対のことを言う時は
②I wish S+had+過去分詞
今回の場合は、過去の事実と反対のことですので
②の形を使います。(仮定法過去完了と呼ばれます)
I wish you had told me about it earlier.
もっと早く言ってくれれば良かったのに
仮定法は会話では必要ないという人も多いですが、
結構頻繁に使いますので、基本だけでも良いので
押さえておいて下さいね。
参考になれば幸いです。
If only「さえであれば」「さえすれば」などのような意味をします。
If only she wasn't so arrogant she would probably get a pay raise.
彼女はあんなに傲慢さえでなければ、おそらく昇給できたのにな。
I wishは「だったらいいのに」という意味で、なにかを後悔していることなどを表現するときに、よく使われます。
I wish he wasn't such a lazy bum.
彼はあんな怠け者じゃなければいいのに~。