もっと早く言ってくれたらって英語でなんて言うの?

もっと早く言ってくれたら協力できたのにと言いたかったのですが、ぱっと出てきませんでした。
male user icon
nobuさん
2016/08/30 14:02
date icon
good icon

49

pv icon

56755

回答
  • You should've told me earlier

    play icon

  • If only I knew earlier

    play icon

  • Too bad

    play icon

You should've told me earlier=もっと早く教えてくれていればよかったのに

should've=should have

「何でもっと早く言ってくれなかったんだ」と言ったニュアンスです。言い方によってはとても相手を責めているようにも聞こえるので明るくいいましょう。

If only I knew earlier=もっと早く知っていればな

上記の例文と比べて相手を責めてる感じはなく「もっと早く知りたかったな〜」と言ったニュアンスの表現です。

Too bad=残念

相手を責めようが責めまいが、遅過ぎたのであれば結果はtoo badになりますよね。
回答
  • if you had told me earlier

    play icon

こんにちは。

「もっと早く言ってくれたら」は if you had told me earlier と言います。

例:
I could've helped you if you had told me earlier.
もっと早く言ってくれたら協力できたのに。

If you had told me earlier that you were going to be late, I could've slept in some more.
遅刻するってもっと早く言ってくれたら、もう少し寝れたのに。


ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

49

pv icon

56755

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:49

  • pv icon

    PV:56755

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら