宅配便が届く予定の時に外出する場合、コンシェルジュに『私が外出している間に宅配便が来たら、それを預かってくれますか?』と言いたいのですが、英語ではなんといいますか?
If a package arrives while I’m out, would you hold on to it for me until I return?
(私が外出している間に荷物が来たら、それを預かってくれますか。)
As I’m expecting a package today, would you take it for me if it arrives while I’m out?
(今日荷物が届く予定なので、私が外出している間に届いたら、それを預かってくれますか。)
というのはいかがしょうか!
package = (宅配便などの)荷物
while I’m out = 私の外出中に
hold on = 預かる
until I return = 私が戻るまで
expecting a package = 荷物が届く予定
以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです✨
回答したアンカーのサイト
ラ・ヴェルト英語学院
宅配の荷物はpackageといいます。
「荷物を受け取る」という意味はsignを使ってもいいですね。
メールで、返信を受信するという時などはreceiveを使います。
例:I received a reply from him yesterday. 昨日彼からお返事を受け取りました。
回答したアンカーのサイト
Youtubeチャンネル