「私が外出している間に宅配便が来たら、それを預かってくれますか?」って英語でなんて言うの?

宅配便が届く予定の時に外出する場合、コンシェルジュに『私が外出している間に宅配便が来たら、それを預かってくれますか?』と言いたいのですが、英語ではなんといいますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/09/20 11:06
date icon
good icon

14

pv icon

11327

回答
  • If a package arrives while I’m out, would you hold on to it for me until I return?

    play icon

  • As I’m expecting a package today, would you take it for me if it arrives while I’m out?

    play icon

If a package arrives while I’m out, would you hold on to it for me until I return?
(私が外出している間に荷物が来たら、それを預かってくれますか。)

As I’m expecting a package today, would you take it for me if it arrives while I’m out?
(今日荷物が届く予定なので、私が外出している間に届いたら、それを預かってくれますか。)

というのはいかがしょうか!

package = (宅配便などの)荷物
while I’m out = 私の外出中に
hold on = 預かる
until I return = 私が戻るまで
expecting a package = 荷物が届く予定

以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです✨
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • If my package comes while I'm out, could you please sign for me?

    play icon

宅配の荷物はpackageといいます。
「荷物を受け取る」という意味はsignを使ってもいいですね。

メールで、返信を受信するという時などはreceiveを使います。
例:I received a reply from him yesterday. 昨日彼からお返事を受け取りました。
Ami オンライン英会話講師、翻訳家、英語習得カウンセラー
good icon

14

pv icon

11327

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:11327

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら