世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私も新入社員だったので、上司も優しかったって英語でなんて言うの?

会社に入っての最初のプレゼンテーションはどうだった?の質問に対して、いい出来ではなかったけど、”私も新入社員だったので、上司も優しかった”といいたいです。
default user icon
shuさん
2017/09/20 22:31
date icon
good icon

1

pv icon

5177

回答
  • As I was a new employee, he gave me a break.

日本語では新入社員に「フレッシュマン」を時々使いますが、英語では(主に米語で)大学か高校の1年生というのが普通の使い方です。 ここでは new employee を使いましたが、他にもバリエーションはあります。 今回の「優しい」は、新入社員で経験が浅いので大目に見てくれた、というニュアンスだと思います。 「(人)を大目に見る」は give 人 a break という言い方があります。  Why don't you give John a break? He's still five years old.   ジョンを大目にみてやろうよ。まだ5歳なんだから。 というのと同じ感じで使えば、ご質問の場合なら  As I was a new employee, he gave me a break. となります。
回答
  • I'm a newcomer so my boss was nice to me.

  • I'm a newcomer so my boss went easy on me.

新入社員を表す単語には、newcomerという単語もあります。 上司は、my bossです。 「私の上司は私に優しくしてくれた」は、シンプルにniceで表現して、 My boss was nice to meとしてもいいですし、「優しくする」「お手柔らかにする」という意味のgo easy onを使って、 My boss went easy on meとしてもいいです。 例: Please go easy on me. (私のことはお手柔らかにしてください)
Ami オンライン英会話講師、翻訳家、英語習得カウンセラー
回答
  • Because I was a newbie, my boss treated me nicely

  • Because that was my first presentation at the company, my boss treated me kindly.

新人はnewbie と言ったりします。 「上司が優しい」を gentleというより、kindやnice と言う形容詞を使う方がいいですね。 優しく扱ってくれたと言う方が、より正確です。 2つ目の回答のように「入社して初めてのプレゼンだった」と言う表現にしても「初めての経験だったので」と言うニュアンスが入るのでいいと思います。
回答
  • My boss went easy on me since I was still a new employee.

My boss went easy on me since I was still a new employee. 私はまだ新入社員だったので、上司も優しくしてくれました。 上記のように英語で表現することができます。 go easy on で「優しくする」「手加減する」のようなニュアンスになります。 お役に立てればうれしいです。
good icon

1

pv icon

5177

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:5177

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら