新鮮、安全、安心な食品って英語でなんて言うの?
「私たちは新鮮、安全、安心な食品を取り扱っています。」と製造者の立場からどのように言うのでしょうか?
また、「新鮮・安全・安心がモットーです。」のように名詞を使った表現も知りたいです。
安全と安心の区別がよくわからず…よろしくお願いします!
回答
-
We deliver fresh, reliable, and safe food.
-
We offer fresh, reliable, and safe food.
-
Our motto is "fresh, reliable, and safe”.
We deliver fresh, reliable, and safe food.
新鮮、安心、安全な食品をお届けいたします。
We offer fresh, reliable, and safe food.
新鮮、安心、安全な食品を提供いたします。
Our motto is "fresh, reliable, and safe”.
私たちのモットーは「新鮮・安心・安全」です。
-----------------------------------------------------
reliable=頼りになる、安心
safe=安全
deliver=(誰かのもとへ)届ける
offer=提供する
安心、という表現はシチュエーションによって変わるので
使い方が難しいですよね。
ほっとする感じの安心は "relief"
がっちり守られる感じの安心は "secure"
ですが、どちらもこの場合適切でない気がします。
参考にしていただけましたら幸いです。
回答
-
We deliver safe, fresh, and trustworthy food
-
We offer safe, fresh and trustworthy food
-
We believe in the value of trust, fresh, and safety
・safe 安全
・fresh 新鮮
・trustworthy 安心信頼できる
・offer/deliver 提供する
・believe in the value of モットーは〜です