世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この会場で一番幸せにしてって英語でなんて言うの?

コンサートのときに英語で伝えたいのでお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2017/09/21 22:01
date icon
good icon

5

pv icon

3769

回答
  • Make me the happiest (woman) in this concert hall.

  • I hope you make me the happiest (woman) in this concert hall.

「私を、このコンサートホールで、一番幸せ(な女性)にして」という意味の文にしてみました。 「make+O+C」で、「OをCにする」という意味があります。 例えば、次のように使います。 You made me happy. (あなたは私を幸せにしてくれた) 「一番幸せにして」とのことなので、最上級の the happiest (最も幸せ)を使いました。 また、英訳例1は「命令形」を使っているので、とても親しい間柄で使うのが望ましいです。 そうでない場合は、英訳例2のように、I hope ~ を使って、「あなたが、私を、このコンサートホールで、一番幸せ(な女性)にしてくれたらいいな」という感じで、少し丁寧にした方が良いと思います。 お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • Make me the happiest person in this hall.

  • Let me be the happiest in this hall.

1) Make me 〜 で「私を〜にして」となります。 Make me happy 「幸せにして」 happiest は happy の最上級ですね。最も/一番幸せ と言う意味になります。 2) 似た表現ですが、こちらもポピュラーな表現です。
good icon

5

pv icon

3769

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3769

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら