スープを電子レンジで3分温めてから、麺を入れてください。って英語でなんて言うの?

ラーメン屋さんでテイクアウトの人にラーメンの温め方を説明しなくてはいけません。
どう言うのが伝わりやすいですか?
default user icon
SAKIさん
2017/09/22 16:07
date icon
good icon

4

pv icon

2431

回答
  • Nuke the soup for 3 minutes, (and) then toss the noodles in it.

    play icon

  • Microwave the soup for 3 minutes, then toss the noodles in it.

    play icon

「電子レンジで温める」という動詞は nuke か microwave になります。 nuke は直訳すると「核爆発」的な意味を持ち、電子レンジで温めるというスラングになります。

microwave は動詞でもあり名詞でもあります。 よっぽど、電子レンジを使う事が前提になっている調理法以外、Warm up the soup by microwave または Boil the soup by microwave とは余り言いません。 電子レンジは「物を温める」ことが役目だからです。(もちろん解凍もありますが、基本的に「物を温める」という意味で使われます。) ちなみに「解凍する」は defrost といいます。

「麺を入れる」は toss という動詞を使い、in it の it は「温まったスープ」の代名詞です。

お役に立てば幸いです(^-^)/
回答
  • Warm the soup up in a microwave for three minutes and then add the noodles.

    play icon

Warm the soup up in a microwave for three minutes and then add the noodles.
スープを電子レンジで3分温めたら、面を入れてください。

上記のように英語で表現することができます。
warm up で「温める」、microwave が「電子レンジ」です。
ちなみに microwave は動詞として使われることもあり、その場合はそれだけで「電子レンジで温める」となります。

お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
good icon

4

pv icon

2431

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2431

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら