○○の時間は含みませんって英語でなんて言うの? 整体のマッサージやエステを受ける時「お着替えの時間は所要時間に含みません」て、何ていいますか?
回答
Stated treatment times do not include undressing and dressing time.
質問者さんへ
回答が遅くなり大変恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
確かに、「お着替えの時間」が、英語にしずらいですね。
そのまま英語にしようとすると、長くなりますし、不自然に
なってしまいそうです。
そこで、このように表現されてみてください。
Stated treatment times do not include undressing and dressing time.
「記述されている(stated)施術時間は、服を脱ぐ・着る時間は含みません」
私も気になりましたので色々と調査しましたら、イギリスのスパの
ホームページでまさにこんな表記があったんです!
dress は「服を着る」という動詞にもなります。
普通は、「服・ドレス」などと、名詞としてのイメージが強い
かもしれません。
undressはその逆で「服を脱ぐ」です。
それらを ing にすることで、
undressing and dressing time
「服を脱ぎ、着る【ための】時間」
となります。
違う例で言いますと、
meet「会う」を ing にし、meeting room と言いますと
「会う【ための】部屋=会議室」ですね。
また、walk「歩く」を ing にし、walking stick と言いますと
「歩く【ための】棒=杖」ですね。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
回答
○○ time is not counted
The time spent changing is not counted (against your massage time.
1)直訳で簡単な言い方です。「Changing time is not included」
2)より細かい言い方です。「着替えの時間はカウントされません。」
()の箇所は、もしお客さんがまだ理解しなかった場合。
回答
The time required to 〇〇 is not included.
The 〇〇 time is not included.
The time required to change is not included.
英語では場合によって表現が変わるので、「〇〇の時間」という一定の表現はないと思います。一番近く表現できる言葉は、「The 〇〇 time」だと思います。「含む」は「To include」という意味なので、「含まない」というのは「To not include」というのはです。
「お着替えの時間は所要時間に含みません」というのは、
「The changing time, the time to change is not included」と表現します。