既読つけちゃった〜って英語でなんて言うの?
LINEの既読をつけちゃった瞬間に今返信する時間ないのに既読つけちゃった時に横にいる誰かに言いたいです
回答
-
On seen
On seen は、既読という意味で英語圏で使われます。
例えば、彼に既読無視されたーHe left my message on seen.
”LINEの既読をつけちゃった瞬間に今返信する時間ないのに既読つけちゃった”という文章なら、I don't have to reply to the message right now but I've seen it by mistake. I don't want to leave it on seen.
参考になれば幸いです。
回答
-
Oh no, I accidentally opened the text.
こんにちは。
・Oh no, I accidentally opened the text.
「あー、間違えて開いちゃった」
上記のように言うことができます。「既読をつける」を直訳するのは難しいです。「既読」は read なので mark read と言えなくもないですが、英語ではLINEやメッセージを「開いてしまった」という表現をすることが多いです。
他に Now I have to reply.「(開いちゃったから)返信しなきゃ」も一緒に使えます。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
I marked it as read by mistake.
「間違って、それに既読の印をつけてしまった」の意味です。
元の日本語の原文に一番近い表現としては、このように言えます(^^)
回答
-
Oh no, I read it.
-
Oh crap, I opened it.
「読んじゃった」または「開いちゃった」の言い方がいいと思います。
そして、「~しちゃった」のニュアンスをつけるために、最初に
「Oh no」や「Oh crap」を言いましょう。