世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

せっかく都心に行くんだからどっか寄りたいよなー。って英語でなんて言うの?

独り言です。
default user icon
Shuheiさん
2018/12/26 12:50
date icon
good icon

18

pv icon

16878

回答
  • We are going all the way to the city center so we may as well stop by somewhere.

    play icon

  • We are going all the way to the city, so we may as well stop by somewhere.

    play icon

「せっかく都心に行くんだからどっか寄りたいよなー。」は英語ではこのようです。 We are going all the way to the city center so we may as well stop by somewhere. 「都心」の一つの訳は city center (都心の中)です。 「We are going all the way to the city center」は「せっかく都心まで行く」っていう意味です。 「せっかく」で始まる文章があると、最後に we may as well〜と一緒に言うパターンが多いです。 例えば We came all the way to New York, so we may as well stop by the statue of liberty. せっかくニューヨークに着たから自由の女神像によりたいよなー 他の言い方: We are going all the way to the city, so we may as well stop by somewhere. 郊外に住んでいる人が近い都会に行く時にこういう言い方がふさわしいです。例えばニューヨークの都会の近くに住んでいる人がよく the city や let's go to the city と言います。どの city か言ってないけど、どの city か話し相手が知っています。 ご参考までに。
回答
  • Since I'm going downtown, I want to stop by somewhere.

    play icon

独り言と書いてるので、主語は I が適切かなと思いました。 Since I'm going downtown, I want to stop by somewhere. 「中心街に行くのだから、どこかに寄りたいな」 sinceは「~だから」という意味の接続詞です。 am goingは、確定している直近の未来の行動を表しています。 downtownは「中心街に、繁華街に」の意味で、ここでは副詞として機能しています。 stop byは「立ち寄る」の意味です。 以上です(*^_^*)
good icon

18

pv icon

16878

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:16878

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら