時代に応じてって英語でなんて言うの?
例えば、時代に応じてその都度ビジネスの形が変わってきたのように。
回答
-
with the times
「時と[共に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61439/)」の意味です。
[時代](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38892/)に応じてその都度ビジネスの形が変わってきたのような文脈でも使うことができます。
回答
-
Depending on the times
-
In accordance with the times
こんにちは。
いい質問ですね。
[時代に応じて」は主に二つの言い方があると思います。両方は「時代に合わせて[変える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63796/)」という意味があります。そこで、「時代[に応じて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74150/)その都度[ビジネス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44587/)の形が変わってきた」はHow business is conducted changes depending on the times.または How business is conducted changes in accordance with the times.も言えます。To conduct businessは英語で「ビジネスを行う」と言いますので、「ビジネスの形」に当たります。
回答
-
Businesses have changed with the times.
Businesses have changed with the times.
ビジネスは時代に応じて変化してきました。
上記のように英語で表現することもできます。
with the times は「時代とともに」「時代に応じて」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。