こんにちは。
「お年寄り」は old people と言えますが、現代ではこの表現を嫌がる人が多くなりました。
なので、elderly people や senior citizen([高齢者](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54273/))と言うことが多いです。
senior の1単語だけを使うと「[先輩](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/874/)」や「大学・高校の四年生」という意味になります。
ぜひ参考にしてください。
カナダではSeniorsも使います。高齢者割引=Seniors Discount, 高齢者が買い物をすると割引をもらえる日=Seniors dayなど。
アメリカでは高校や大学の上級生のことをSeniorということから、
You are going to have a gig in front of seniors tomorrow!
(明日、seniorの前で演奏することになったよ)
と言われて、上級生の前で演奏するのだとウキウキ出かけると、会場にはお年寄りがいた、といったコメディの1シーンをよく見かけます。
(カナダでは高3はGrade 12, 大学でもYear 1, 2, 3, 4または1st year, 2nd year...と言い、freshman, etc.と言うことはあまりありません)
Old peopleは失礼という印象がありolder peopleと言います。
The elderly possess a lot of wisdom and knowledge.
Many of Japan's population consists of elderly individuals.
Please respect the elderly and other seniors.
お年寄り elderly
お年寄りは多くの知恵と知識を持っています。
The elderly possess a lot of wisdom and knowledge.
日本の人口の多くはお年寄りで構成されています。
Many of Japan's population consists of elderly individuals.
お年寄りや先輩を尊重してください。
Please respect the elderly and other seniors.
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
「お年寄り」は、
elderly people や old peopleなどと言います。
old peopleというのを失礼だと思う人もいるようですが、
第二言語話者がこの表現を使った場合、そこは大目に見てくれると思うので、気にしなくて良いだろうというのが私の個人的な意見です(笑)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI