こんにちは。
・You should go to sleep.
「寝た方がいいです」
・You should sleep early.
「[早めに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50206/)寝た方がいいです」
上記のような言い方ができます。
「[妊婦](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/89367/)」は「妊娠している」という意味の pregnant を使うか、もしくは expecting mother
のように表現できます。
ぜひ参考にしてください。
S would better Vの、ちょっときつめの言い方(命令に近い)になります。寝たくない寝たくないと言っている相手に対して「いやマジで早く寝ろって」という感じで言う時に使います。頑張りすぎて疲れ切っている相手なんかだと、シチュエーション的には合っていますね。
他にもっと優しくマイルドな感じで言うとするのであれば、I would go to sleep now「[僕だったら](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3439/)寝るよ」と、仮定法で表現します。(こういう場合のIf節は省略可です。)
You should go to bed early.
「早く寝たほうがいいですよ」
色んな表現があると思いますが、go to bedで「寝る」という簡単な表現を使いました。
Shouldは日本語訳にすると、「すべき」と強く解釈してしまいがちなのですが、英語だと「アドバイス」をするときにも使えるので、言い方のひとつだと思います。
You should go to sleep early.「早く寝たほうがいいです」
また、「よく眠る」という表現は sleep soundly / sleep tight
よく使われる表現です。
私の妻も妊娠期は、色々と不調があって、寝なくちゃいけないと分かっていても(実際にすごく眠そうでした)寝られない!!と嘆いていました。少しでも長くぐっすり寝てくださいね。(お門違いでしたら申し訳ありません)
ご質問ありがとうございます。
・「You should go to bed early.」
=早く寝たほうがいいですよ。
(例文)You should go to bed early. I heard you're sick.
(訳)早く寝たほうがいいですよ。体調が悪いって聞いたよ。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco