"be grateful" は「[ありがたく思う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66022/)」や「[感謝](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36216/)している」という意味です。
"I can't thank you enough." は「感謝してもしきれない」といったニュアンスです。
上の2つはわりとかしこまった表現なので、友人にカジュアルに感謝の気持ちを伝えるなら、
"Thank you so much!"
"Thanks a lot!"
などでいいのではないかと思います。
Thank you よりも Thanks の方がカジュアルな印象です。
<ボキャブラリー>
grateful = 感謝している
can't thank you enough = 感謝してもしきれない
Much appreciated.
「[本当にありがとう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36101/)」
※appreciate:感謝する
appreciateはビジネス英語のメールなどフォーマルな場面でよく使われますが主語を省略したこのような言い方はややカジュアルな言い方となります。カジュアルな中にも丁寧さを感じさせるような言い方です。
You will never know how much I appreciate it.
「どれだけ私が[感謝](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36216/)してるかあなたには分からない」=「心の底から(言葉で表しきれない位)感謝している」という意味合いになります。
同じくappreciateを使った言い方でややかしこまった言い方になりますが、友達に使っても違和感がなく本当に感謝をしている気持ちを表すことができる言い方です。
ご参考になれば幸いです。
appreciate は「感謝する」という意味の英語表現です。
appreciate は thank you よりも丁寧な印象がある英語表現です。
I really appreciate it で「とても感謝しています」となります。
また、grateful も「感謝している」という意味があります。
I am very grateful で「とても感謝しています」という意味の英語フレーズになります。
・I am so grateful.
私はとても感謝しています。
・I can't thank you enough.
感謝してもしきれません。
・You don't know how much I appreciate it.
私がどれほど感謝しているか、あなたにはわからないでしょう。
grateful は「感謝している」という意味の英語表現です。
appreciate は「感謝する」となります。
ご質問ありがとうございました。
また何かございましたらいつでもご質問ください。
ご質問ありがとうございます。
・「I'm so grateful.」
=感謝の気持ちでいっぱいです。
(例文)I'm so grateful. Thank you so much for helping me. // No problem!
(訳)感謝の気持ちでいっぱいです。ありがとうございました。//大丈夫ですよ!
お役に立てれば嬉しいです。
Coco