(その褒め言葉を)そのまま君に返すよ!って英語でなんて言うの?

相手に褒められて、感謝の気持ちを伝えたい。
male user icon
Noriさん
2016/04/17 19:11
date icon
good icon

13

pv icon

7505

回答
  • The same to you!

    play icon

  • The gratitude is mine.

    play icon

  • It is I to thank you.

    play icon

そのまま返すよ、という表現は、the same to you, こちらこそ、感謝です、という表現としては、the gratitude is mine が良いと思います。感謝するのは、こちらの方こそです、は、It is I to thank you. ともいえます。
回答
  • Back at you!

    play icon

何かを言われて、「君にも!」と言葉を返したい場合、一番よくカジュアルに使われるのが "back at you!" です。メッセージなどで書いて送る場合はよく "you" じゃなくて "ya" ともっとくだけて言う場合が多いです。

例文:
You look pretty good today. 「今日はおしゃれでかわいいね。」
Back at ya! 「君もね!」

ご参考になれば幸いです。
good icon

13

pv icon

7505

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:7505

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら