やるせない気持ちって英語でなんて言うの?

やるせない気持ちでいっぱい。と書きたい。
default user icon
( NO NAME )
2018/01/15 20:05
date icon
good icon

21

pv icon

15546

回答
  • I’m crushed.

    play icon

He was crushed by the news of the accident.「彼はそのニュースを聞いてやるせない気持ちになった。」

crush の意味は、 to upset or shock someone badly: 動揺したりショックを受けさせるという意味になります。

ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • an uneasy feeling

    play icon

こんにちは^^

「やるせない気持ち」は、uneasy feelings などもいいかと思います。

「やるせない気持ちでいっぱい。」は、

I feel really uneasy.
※ feel uneasy 気がかりである

どういう状況の「やるせない気持ち」にもよりますよね。

難しいですね^^;

アダム先生&ミチコ先生
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
good icon

21

pv icon

15546

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:15546

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら