アメリカの学校で物語を書くという宿題をやっています。主人公が雪山で遭難してしまいやっとの事で生還する話にしました。一番最後に言う言葉がこれなのですが、ちょうど良い言い方があったら教えて欲しいです。
How +形容詞・副詞 = 感嘆表現 「なんて〜なんだろう!」
to be alive = 生きているということ
it is = it は to 以下の be alive を指す
生きていることはなんて素晴らしいんだろう!という意味になります。
他の例文
How easy this job is!
この仕事はなんて簡単なんだろう
How beautiful you look today!
今日の君はなんて美しいんだ
この文章を作る時のコツは、Howの後に状態を表す形容詞、副詞と、主語と動詞を忘れずに入れることです。How easy this is!!
回答したアンカーのサイト
バイリンガル司会専門BilingualMC.jp
この言い方が「生きている」ことが「素晴らしい」という意味になります。
よく本とか映画に出る表現で、生きている楽しさをつかむ言葉です。
例文 Isn't it great to be alive.
「生きているのって素晴らしいよね。」
Yes, it is.
「はい、そうですね。」
参考になれば幸いです。
エルトンジョンのyour songという歌にある歌詞にもありましたが、
How wonderful life is!
「人生は何と素晴らしいんだろう」
のように表現しても良いですね(^^♪
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」