相手の緊張をほぐしてあげたい時に使いたい
「堅苦しい」というのは、英語の熟語の(be) as stiff as a boardと言うことができます。
直訳は「板のように堅苦しい」ということで、「(緊張などで)コチコチ(またはカチカチ・ガチガチ)である」という意味となります。
相手にこのような文章ができます:
例) You're as stiff as a board. Try to relax.
「あなたはコチコチだよ。落ち着いてよ。」
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼットHP
ここの「堅苦しい」は英語で次のように言えます。
ーformal
ーproper
例:
You don't have to be so formal, we're not at work anymore.
「もう仕事場じゃないんだから、そんなに堅苦しくしないでいいよ」
ご参考まで!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
You don’t have to be so formal—just be yourself.
とすると、「そんな堅苦しくならずに自分らしくしてればいいんだよ。」となります。
参考になれば幸いです。