そもそもって英語でなんて言うの?
直訳の「in the first place」はちょっと堅苦しいので、もっとくだけた表現で言うとどうなるのか教えて欲しいです。
回答
-
anyways; originally
「そもそも」って英語でいくつかの言い方が存在します。
in the first place
from the start
from the very beginning
to begin with
originally
anyways*
上記の表現は全て砕けた会話か丁寧な会話で大丈夫です。
「Anyways」は一番砕けた会話の方に使います。
例えば、このような使い方です:
Tom: Who thought of this idea anyways?
そもそも、誰がこれを考えたの?
Sarah: I don't know, it was kind of stupid.
わからない、ちょっと[馬鹿](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34511/)じゃないの。
Tom: I've always hated studying.
私はそもそも勉強が[嫌い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34956/)です。
回答
-
① Anyway....
「In the first place」が直訳で正しいのですが、使い方によっては堅苦しく感じないと思いますよ。以下の例をご参照ください:
例文:
John: My current girlfriend is so clingy.(今の彼女がすごく[粘着](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2731/)してるんだけど。)
Julian: I don't even know why you dated her in the first place.(そもそも付き合い始めた理由がわからないよ。)
上記はまったく堅苦しくないのですが、もし他の単語を使用するのなら「① Anyway....」がいいと思います。
「In the first place」を「① anyway」に置き換えれば同じニュアンスが伝わります。
それでも「In the first place」の方がいいと思いますけどね。
ジュリアン
回答
-
Who said it first?
-
Who said it in the first place?
in the first place はちゃんとした表現ですが、
別に堅苦しくはないと思いますよ。
会話でも普通に使えます。
「これってそもそも誰が言ったの?」
という文脈で考えてみたのですが、
Who said it first?
Who said it in the first place?
のような言い方が自然かなと思いました。
回答
-
in the first place
私も他のアンカーの方と同意見です。
in the first placeは別に堅苦しくないです。ぜひ多用してください(^^)
回答
-
in the first place
日本語の「そもそも」は「in the first place」などで表せます。
「in the first place」は「そもそも」という意味の副詞句です。
【例】
How did you two meet in the first place?
→二人はそもそもどうやって知り合ったの。
What made you want to be a teacher in the first place?
→そもそも先生になりたいと思ったきっかけは何ですか。
ご質問ありがとうございました。
回答
-
in the first place
-
from the start
-
originally
ご質問ありがとうございます。
そもそも は英語で in the first place と訳出します。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
In the first place
-
Anyway
そもそもは英語で"in the first place" と言います。
例えば、
How did you do it in the first place/anyway?
そもそもそれをどうやってできましたか?
I won't invite him in the first place/anyway.
そもそも彼を誘わないよ。
回答
-
From the beginning
-
From the start
-
originally
「そもそも」は英語で色んな言い方があります。「in the first place」よりもっとくだけた表現は「from the start」「from the start」と「originally」です。
例文:
「その判断はそもそも違うと思います」
→「I think that decision was wrong from the start」
→「I think that decision was wrong in the first place」
→「I think that decision was wrong originally」
「そもそも彼女のことが好きじゃなかった?」
→「You didn’t like her from the start?」
→「You didn’t like her in the first place?」
→「You didn’t like her originally?」
ご参考になれば幸いです。
回答
-
anyway
-
in the first place
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・anyway
anyway は「そもそも」というニュアンスで使うことができる英語表現です。
例:
How did you find out about this anyway?
そもそもどうやってこのことを知ったのですか?
ぜひ参考にしてください。
回答
-
in the first place
-
anyway
in the first place でも使い方によっては堅苦しくないときもあります。
ほかには anyway なども使うことができます。
例:
Why did we go this way in the first place?
そもそもなんでこっちに来たんだっけ?
Why did we go this way anyway?
そもそもなんでこっちに来たんだっけ?
お役に立てればうれしいです。
回答
-
in the first place
-
originally
「そもそも」は英語で in the first place / originally と言います。
例:
Who started it in the first place?
そもそも誰が始めたの?
It wasn't here originally.
そもそもここにはなかった。
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!