子供の可能性を伸ばすって英語でなんて言うの? 可能性を伸ばす
可能性を広げる
に該当する英語を教えてください。
回答
develop the ability of children
★ 訳
「子どもたちの能力を養う、伸ばす、開発する」
★ 解説
・可能性
英語にすると possibility ですが、この言葉が基本的に意味するのは「何かが実現するかしないか」「チャンス」で、日本語で言う「子どもたちの可能性」とは少し違うように思います。
このような場合、子どもたちが持っている「能力」を伸ばすと考え、possibility よりは ability とするほうが良さそうです。
・伸ばす、広げる
これはには develop がベストだろうと思います。特定の能力に絞って伸ばすという意味にも使えますが、まだ見えない能力を引き出して養うことも意味に入ります。なぜならこの単語の語源は「包んでいるものを開ける」だからです。
なお、「まだ見えないものを出す」ということから、develop は写真などを「現像する」という意味でも使われますので、ぜひ覚えておきましょう!
ご参考になりましたでしょうか。
回答
expand on a child's possibilities
develop a child's capabilities
ほかの言い方は「verb+what's possible for children」または「what children are capable of」です。
expand on what's possible for children
explore what children are capable of
この言い方はもっと自然だと思います。私はそれがどのように使われるのか分からないから、一番適当の方が決められません。しかし、全ては一般的に大丈夫です。
回答
foster children's abilities
cultivate children's abilities
develop children's abilities
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
foster children's abilities
cultivate children's abilities
develop children's abilities
のどれも「子どもの能力を伸ばす」と言った意味です。
abilityは「能力」
fosterは、「発展させる、〔~を〕育成する、〔~を〕助長する」
cultivateは、「啓発する、洗練させる、育てる、養成する」
developは、「発達させる、発展させる」の意味です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)