母に怒られる可能性あるからやめといた方がいいかもって英語でなんて言うの?

〜の可能性あるという表現を知りたいです
default user icon
Erikoさん
2021/06/27 02:01
date icon
good icon

3

pv icon

298

回答
  • "That's probably going to make mum angry so it might be best to stop."

    play icon

- "That's probably going to make mum angry so it might be best to stop."
"that's probably going to make mum angry" 「母に怒られる可能性ある」
"probably" 「おそらく」
"make mum angry" 「母を怒らせる」
"it might be best to stop" 「やめといた方がいいかも」
"it might be ~" 「〜かも」

「〜の可能性ある」"it is possible that ~"
"It is possible that mum will get angry at you so maybe you shouldn't" 「母に怒られる可能性あるからやめといた方がいいかも」
"maybe you shouldn't”「やめといた方がいいかも」



"
回答
  • You shouldn't do that since your mom might get mad at you.

    play icon

「母に怒られる可能性あるからやめといた方がいいかも」は英語で「You shouldn't do that since your mom might get mad at you.」と言います。「~の可能性ある」というのは英語で「might」や「there is a possibility that ~」と言います。

うまくいけると思いますが、大失敗してみんなのお金が無駄になるという可能性ある。
It might go really well, but there's a possibility that we could fail and everyone's money could go to waste.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

298

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:298

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら