断水状態ですって英語でなんて言うの?

フィリピンでは水不足のため断水をしている場所があるそうです。
Mihoさん
2016/01/18 20:53

42

21566

回答
  • Water outage

断水はwater outageと言います。
停電はpower outageと言います。

blackout.という表現も使われますが、これは一時的な電気の供給障害による停電をさし、
節電などで電力供給が不安定になることをbrownoutと言います。
回答
  • Due to there being a lack of water, it has been turned off/shut off.

be turned off /shut off: 水が止まっている(断水している)
*文脈によって動詞が変わるのでこれだけではないです。

due to ~ : 〜のために(せいで、おかげで)
*大抵よくないことのために

a lack of ~ : 〜の不足

電気が止まる場合の例文

「大雪で電線が切れたため、昨晩から電気が止まっている。」
Due to snow breaking the power line, the electricity has been turned off
since last night.

*文脈によって動詞が変わるので、「電気が止まる」という意味の英語はturned offだけではないです。(shut off/downも使います)
Jeremiah 写真家 執筆家

42

21566

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:42

  • PV:21566

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら