世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

梅雨なのに雨が降らないから干ばつが心配!って英語でなんて言うの?

今の状態です。
default user icon
( NO NAME )
2022/06/26 16:58
date icon
good icon

0

pv icon

1598

回答
  • It's not raining even though it's rainy season, so I'm worried that there's a drought

It's not raining even though it's rainy season, so 梅雨なのに雨が降らないから、 アメリカでは「梅雨」という現象が全国的にあまりないですが、 こういう話でrainy seasonは通じますね。 I'm worried that there's a drought 干ばつが心配! 〜が心配は、英語で「I'm worried that〜」という表現をよく使います。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • "It's meant to be rainy season but it's not raining so we're worried about a drought."

- "It's meant to be rainy season but it's not raining so we're worried about a drought." "it's meant to be rainy season" 「梅雨はずなのに」 "it's not raining" 「雨が降らない」 "we're worried about ~" 「〜が心配」 "a drought" 「干ばつ」
回答
  • Despite it being the middle of the rainy season I'm a bit concerned because of a lack of rain leading to a drought.

  • I'm a bit worried about a drought because it's not raining despite being in the rainy season.

ご質問ありがとうございます。 「梅雨なのに雨が降らないから干ばつが心配!」は英語で「Despite it being the middle of the rainy season I'm a bit concerned because of a lack of rain leading to a drought.」と言います。 上記の英文以外、他の言い方を知りたいなら、「I'm a bit worried about a drought because it's not raining despite being in the rainy season.」でも言えます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

1598

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1598

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら