あなたとはもう会えない!って英語でなんて言うの?

I can't see you again.とI'm never going to see you again.の違いをどうかお教え下さい
default user icon
akihiro tsujigamiさん
2017/09/29 20:38
date icon
good icon

5

pv icon

10981

回答
  • I can't see you anymore.

    play icon

  • I can't see you ever again.

    play icon

  • I will never see you again.

    play icon

I can't see you again.でも全然大丈夫です。
他にオプションも取り上げました。

I will never see you again.
もう二度と会わないよ。

I can't see you ever again.
もう二度と会えない。

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • I can't see you anymore.

    play icon

  • I no longer can see you anymore.

    play icon

「I can't see you again.」ですと、例えば母親に禁止されてしまったから
「あなたにもう会えません。」と言う様なニュアンスになります。

「I'm never going to see you again.」ですと、
声音や表情によって全然違う意味になります。
怒った様な言い方の時は、「もう二度と会いたくないわ!」になります。
悲しそうに言った時は、「もう二度と、あなたには……会えないんですね。」になります。

通常使用するのは「I can't see you anymore.」これかもしれません。

ちなみに昔の時代設定の映画やファンタジー物ですと
「I no longer can see you anymore.」と、ちょっと気取った言い回しが使われる事もあります。
Ishida R 日英バイリンガル
good icon

5

pv icon

10981

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:10981

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら