あなたとはもう会えない!って英語でなんて言うの?
I can't see you again.とI'm never going to see you again.の違いをどうかお教え下さい
回答
-
I can't see you anymore.
-
I can't see you ever again.
-
I will never see you again.
I can't see you again.でも全然大丈夫です。
他にオプションも取り上げました。
I will never see you again.
もう二度と会わないよ。
I can't see you ever again.
もう二度と会えない。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I can't see you anymore.
-
I no longer can see you anymore.
「I can't see you again.」ですと、例えば母親に禁止されてしまったから
「あなたにもう会えません。」と言う様なニュアンスになります。
「I'm never going to see you again.」ですと、
声音や表情によって全然違う意味になります。
怒った様な言い方の時は、「もう二度と会いたくないわ!」になります。
悲しそうに言った時は、「もう二度と、あなたには……会えないんですね。」になります。
通常使用するのは「I can't see you anymore.」これかもしれません。
ちなみに昔の時代設定の映画やファンタジー物ですと
「I no longer can see you anymore.」と、ちょっと気取った言い回しが使われる事もあります。