そろそろあなたに会いたくなってきたって英語でなんて言うの?

長らく会えてない人や恋人に対して、
そろそろ、だんだんと、会いたくなってきたと言いたい時
default user icon
COCOさん
2018/06/05 14:26
date icon
good icon

6

pv icon

11985

回答
  • I miss you.

    play icon

  • I’d like to see you soon.

    play icon

  • I think I should see you soon.

    play icon

「だんだんと」の要素があまり入ってないのですが、そういう時に一番使う表現は
I miss you. (あなたに会えなくて寂しい)
I’d like to see you soon. (近いうちあなたに会いたい)
I think I should see you soon. (近いうちにあなたに会わなきゃいけない気がする)
などじゃないかなと思います。

I’m starting to miss you. (あなたに会えないのが寂しくなってきました)は言うかもしれませんが、じゃあ前は寂しくなかったのというツッコミをされてしまうかも?
回答
  • I'm getting to miss you.

    play icon

  • I wanna see you right now because we haven't met for a while.

    play icon

  • I'm missing you.

    play icon

そろそろ、だんだん、という表現は英語で直訳で表現するのは難しいです。
しいて言うならば、
I am getting ~~
という事が多いです
eg1
I am getting bored.
だんだん飽きてきた。

また、2つ目の文章のように理由の節を作ってあげると、より日本語のニュアンスに近くなります。
3つ目の文章は「だんだん、そろそろ」というニュアンスが抜けてますが、使いやすいです。
Shogo U 英語講師
回答
  • I miss you.

    play icon

  • I want to see your face.

    play icon

I miss you.
会えなくて寂しいよ。

I want to see your face.
あなたの顔が見たい。

上記のように英語で表現することができます。
miss you は「寂しい」を表すときによく使われます。

例:
I miss my friend who went back to California.
カリフォルニアに帰った友達に会えなくて寂しいです。

ぜひ使ってみてください。
good icon

6

pv icon

11985

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:11985

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら