We skipped many of the popular tourist attractions.
We skipped many of the popular tourist attractions.
「人気の観光地の多くは行きませんでした」
観光で巡るツアーであれば本来行くであろうような場所をあえて行かなかった(端折った)ことを、
skip「飛ばす」という言葉で表現することもできます。
日本語でも「ここは飛ばして次へ行こう」みたいな言い方をしますね。
なお「観光地」はtourist attractionsとも言います。
ご参考になれば幸いです。
訳すると「有名なところは行かなかったよ」という意味になります。例えば、
Did you do any sightseeing? (どこか観光した?)と聞かれた時に
Nah, I didn't go anywhere famous. I hate crowded places.
(いや、有名なとこはどこにも行ってないよ。人混みが嫌いだからね。)
とフランクな会話の時に使えます。
touristy placesで観光地という意味になり、ネイティブがよく使う表現の一つです。Hardlyは「ほとんど〜しない」という意味ですので、
I hardly went to〜で〜にはほとんど行っていないという意味になります。
Skipは「飛ばす、後回しにする」という意味です。この表現は、どちらかというと自分の意思で行かなかった、と捉えることができます。
例)I skipped most of the touristy places because it was too crowded.
(混んでたから観光地はほとんど行かなかったよ。)