優勝争いって英語でなんて言うの?

リーグ戦も終盤に差し掛かり、激しい優勝争いが繰り広げられている。と言いたいのですがどのように表現したらいいでしょうか。
Tomoさん
2017/10/01 19:55

4

4671

回答
  • The league competition is in the last phase now.

  • Every team is fighting hard to win the grand final.

リーグ戦も終盤に差し掛かり
The league competition is in the last phase now.
(リーグ戦は最終の段階に入っている)

激しい優勝争いが繰り広げられている
Every team is fighting hard to win the grand final.
(全てのチームが、優勝戦で勝つために激しい戦いを繰り広げている)

でどうでしょうか?

野球かな?サッカーかな?
わたしは今年になってやっと、アメフトの大ファンになりましたw
スポーツ観戦全般が昔から大好きで、
最近は京都ハンナリーズの試合を見にいってます。
スポーツって本当にいいですよね♪
伝わると良いですね(*^^*)がんばってください!
Chiyoka きもの着た通訳 & プライベート英語教師
回答
  • Now they are on the serious/intense season's finals.

  • As the season ends, two teams are on the tight/intense/serious championship competition.

  • Two teams are competing intensely/seriously/tightly to snag the championship.

「優勝争い」に相当する言葉は”Championship competition”です。
Brighture English Academy 語学学校
回答
  • the championship battle

  • the battle for the championship

  • contend for the championship

championshipには「選手権、決勝戦」と「優勝者の地位」という意味があります。優勝争いが「激しくなる」という動詞には、intensifyが使えます。

"contend for"は、「~を目指して戦う、争う」という動詞で、"contend for the title/prize"(タイトル/賞品を目指して戦う)などの表現が可能です。
Eri Takigawa トランスメディア・ソリューションズ(有)代表 英語研修講師 語学書ライター

4

4671

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:4

  • PV:4671

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら