他のアンカーさんが紹介されているput offがよく使われる表現ですが、私からも他の言い方を3つご説明します。
1) “Procrastinate” は「やるべきことを遅らせる、後まで伸ばす」ことです。あまりやりたくないことだから後回しにしているニュアンスがあります。長い言葉ですが、よく見聞きするのでぜひ覚えてください。
例)I tend to procrastinate with jobs I am not good at.
「私はうまくできない仕事は後回しにする[傾向がある](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59625/)」
I always procrastinate and do my homework at the last minute.
「私はいつも宿題を後回しにしてギリギリにやる」
2)“Postpone”は 「[延期させる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62519/)」です。
I postponed the deadline 3 times. 「納期を3度も延期した」
3)“Put on the back-burner” は直訳すれば「コンロの後ろ側のバーナー」を指しますが、口語で「後回しにする」や「棚にあげる」などの意味があります。
“I put this issue on the back burner”
は「この問題は後回しにする」、つまり「結論は後で決める」という意味になります。
Mark Twain氏の名言に
“Never put off till tomorrow what may be done day after tomorrow just as well.”
「いくら時間的に[余裕](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/25973/)があり、明日どころか明後日でもできることがあるとしても、今日やってしまうべきである」というような意味です。
put offは、後回しにする、[延期する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62519/)の意味があります。
ご参考になれば幸いです。
procrastinate
put off
上記はいずれも「後回しにする」という意味の英語表現です。
例:
I need to stop procrastinating.
いろいろ後回しにするのをやめなければなりません。
I put off so many tasks that I will be super busy next week.
後回しにしすぎて来週とてつもなく忙しくなりそうです。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。