イスラム教徒が信じている神は、キリスト教徒とユダヤ教徒の神と同じ神であるって英語でなんて言うの?

どんな感じでの表現でしょうか
Soさん
2015/11/04 06:37

25

4488

回答
  • ① Muslims believe in the same God as Jews and Christians.

  • ② Muslims are monotheists, just like Jews and Christians.

一番平たい言い方は:「① Muslims believe in the same God as Jews and Christians.」だと思います。「イスラム教の方はユダヤ教、キリスト教の神と同じ神を崇める。」の意訳です。

「② Muslims are monotheists, just like Jews and Christians.」はもうちょっとアカデミックな表現です。「Monotheistic」は「一神教」の意味です。

ジュリアン

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Muslims worship and believe in the same God that Christians and Jews do.

いろんな訳し方があります。

Muslims:イスラム教徒(イスラム教:Islam)
Jews:ユダヤ教徒 (ユダヤ教:Judaism)
Christians:キリスト教徒(キリスト教:Christianity)
*個人ではなく一般的な「〜教徒」を指す場合は複数形
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • The God that Islam believes is the same God in Christianity and Judaism.

  • Islam, Christianity, and Judaism all believe in the same God.

Islam=イスラム教
Christianity=キリスト教
Judaism=ユダヤ教
God=神
(唯一無二の神はGod、たくさん居る神々の中の神はgod)

1)
「イスラム教の信じる神はキリスト教とユダヤ教と同じ神です。」
とてもシンプルでそのままの訳です。

2)
「イスラム教、キリスト教、ユダヤ教、全て同じ神を信じている。」
もう少しまとまりのある文章構成です。
Bryce 英語勉強法.jp 編集長、名古屋英語専門塾 代表、英語本評論家、英語講師

25

4488

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:25

  • PV:4488

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら