人口の都市部への一極集中と核家族化って英語でなんて言うの?

一極集中、核家族化、孤独死、のような日本特有の問題について外国人に説明したいです!
default user icon
Jumpeiさん
2017/10/04 12:03
date icon
good icon

18

pv icon

13081

回答
  • centralization in 〜 area

    play icon

  • nuclear family

    play icon

  • unattended death

    play icon

「一極集中」は「集中」を表す centralization に特定の地名(地域名)を加えることで、そこだけに集中する、という言い方になります。

 centralization of population/power in Tokyo(人口/権力の東京への一極集中)


「核家族」は nuclear family(夫婦と子供だけで構成する家庭)という表現がかなり昔からあり、一般的です。
「核家族化」はそうした傾向なので、

 trend toward nuclear families

のようになるでしょう。


「孤独死」は、「孤独」をそのまま alone(1人で)などと言うよりも、unattended(世話をする人がいない)を使って

 unattended death

という表現の方がいいと思います。
回答
  • to centralize

    play icon

  • trend towards nuclear families

    play icon

  • dying alone

    play icon

人口の都市部への一極集中
このことは英語で Urban migration に相当します。
ひとが田舎から都市に引っ越すことなら使えます。
けれども、政治力なども場合は centralization of ___ (political power, wealth, influence, population etc)

核家族化
核家族は Nuclear Family と言います。そして、化は確かに becomeに相当しますが、何々がどんどん○○になると -ization を付けることが多いです。 Nuclear Familiarization でも通じると思います。その向きのパターンを説明するなら、Trend towards ___ がいいと思います。

孤独死は寂しく言ったらdying aloneでわかりやすいと思います。
Chris R DMM英会話翻訳パートナー
good icon

18

pv icon

13081

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:13081

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら