皆さんの意見に従います。って英語でなんて言うの?

ご近所さんにアメリカ人が多く、来月、地域のみんなで感謝祭(サンクスギビングdsy)イベントをやることになりました。
次回の集まりで詳細を決めるのですが、
感謝祭をやったことがない私達日本人は、
なにをどうやったら分からず、何も意見を出せません(~o~)
・(お祝いのやり方が分からないので)皆さんの意見に従います。
と、投げやりや、嫌な感じにならずに伝えたいです。
default user icon
mikuさん
2017/10/04 13:40
date icon
good icon

0

pv icon

3073

回答
  • I'd appreciate it if someone kindly instruct us how to contribute to it.

    play icon

直訳風に考えると、”We will follow you.”みたいな文になって、あまり積極的でない感じが出てきます。ですので、「どなたか、どの様にしたらイベントに貢献出来るか教えて下さいますか?」と言い替えてみたらどうでしょう。

「やったことがないから・・・・」の部分まで加えると、次のような感じでしょうか。

Most of Japanese attendees here are totally new to this event. I'd then appreciate it if someone kindly instruct us how to contribute to it. (日本の出席者のほとんどは、このイベントをやったことがありません。ですので、どなたか、それに貢献する方法を教えてくれたら、大変嬉しいのですが。)
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
good icon

0

pv icon

3073

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3073

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら