ポテトはポテトでも皮付きポテトが食べたいって英語でなんて言うの?

フライドポテトが食べたいという話を友達にしたら、「じゃぁ、今からどこどこに食べに行こう!」と言われましたが、そのお店には皮の剥かれたポテトしかないので、自分のこだわりを伝えたい時に使えるフレーズを教えてください。
default user icon
Mariさん
2017/10/04 19:51
date icon
good icon

11

pv icon

4462

回答
  • French fries are French fries, but I want to eat the type with the skin still on them.

    play icon

日本語で「ポテト」は「フライドポテト」のことでしょう(「じゃがいも」ではなく)。英語では普通は「French fries」と言います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I like potatoes with skin.

    play icon

  • I prefer french fries with skin.

    play icon

「皮付きポテト」はpotatoes with skinで表せます。 
I prefer は自分の好みを表す便利な表現です。

またシンプルにI likeとも言えますね。
betterをつければこちらの方が好きというニュアンスもだせます。
Amy オンライン英会話コーチ・TESOL英語トレーナー
回答
  • I feel like having potato wedges.

    play icon

「食べたい」というのは"I want to eat"をよく使いますが、
この場合は"I feel like eating"の方がニュアンスとしてピッタリですね。
「皮付きのフライドポテト」はpotato wedges と言います
Luiza Japanese - English translator
good icon

11

pv icon

4462

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:4462

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら