Company tripが一番聞きます。Employee tripもstaff vacationも大丈夫ですが、company tripが一番通じると思います。しかし、欧米では「社員旅行」という文化がないため、場合によってはある程度説明しないといけないこともあるかもしれないです。
その時、A company trip is when the company takes all the employees on a trip, usually to a hot spring, or the mountains, or the beach. The company pays for the trip. But, the employees are expected to spend time together; so, it's kind of like work(社内旅行とは会社が社員全員を温泉とか山とか海に連れて行くことです。お金は会社が出すけれど、社員同士で付き合いをしなければいけないので、ちょっと仕事半分のようなものです。)と説明できます
ご参考になれると嬉しいです。
company tripで大丈夫ですよ。
Tripの他にはexcursionという単語もあります。
日本以外の会社には社内旅行と言う習慣はないので具体的にどんなものなのかを説明してもいいと思います。
「会社が旅費を払ってくれて~へ行く」
The company pays for the trip/excursion to ~
例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・company trip
シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。
company は「会社」というニュアンスを持つ英語表現です。
例:
I am going on a company trip this weekend.
今週末は社内旅行に行きます。
お役に立てれば嬉しいです。