上品に振る舞って欲しいよ。でないとドレスが破けちゃうよ。って英語でなんて言うの?
お姫様ドレスが大好きな娘です。ディズニーオンアイスやディズニーランドに行くときにお姫様ドレスを着せてあげるのですが、わんぱくなので普段どおり元気すぎてドレスの裾を踏んだり、引っ張ったりで、破けないなハラハラしてしまいます。「上品に振る舞ってね。ドレスが破けてしまうと嫌でしょ?」という気持ちを伝えたいです。
回答
-
You have to behave elegantly in that dress, or else you'll tear it.
-
If you run around wildly in that dress, you'll rip it.
「してほしい」は「I want you to」ですが、この場合ではよく親が「you have to」や「you should」の方を言うでしょう。
破れる = tear, rip