ヘルプ

釣りタイトルをつけるって英語でなんて言うの?

読者の目を引くように強調したタイトルを記事につけること。
Satokoさん
2016/01/19 13:03

8

3559

回答
  • Troll title of an article

誰も答えていないので答えてみます。釣りと言うネットスラングは英語でtrollと言います。
この英訳例を言っただけでで通じるか分からないですけど、"like...intended to get people's
attention"(「人々の注意を惹こうと付けたような…」)という風に続ければ、理解してもらえる可能性が高いと思います。
Shihpin Lin 士林翻訳サービス 主任翻訳者
回答
  • Write a catchy title

  • Come up with a catchy title

「釣り」を英語にして入れるとピンとこないかもしれないです。

「(見た人の)人目をひくような」という英語catchyを使いました。
catchyはcatch (掴む)という意味から派生している単語です。

The donut shop has a very catchy sign.
「あのドーナツ屋さんの看板はすごい目を引くね」
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • He gave the article a clickbait headline.

  • The writing team gave the article a viral headline.

  • You have to give your article an sensational title.

「釣り」ですから、良い意味で使うのではないと考えて回答します。

「釣り・人目を引くタイトル」は例文にあるように、clickbait headline, viral headline, sensational title, scandalous headline, misleading headlineなどがあります。

記事の「タイトル」は headline か title です。
「タイトルを付ける」は give でいいですね。
「記事」は article です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

8

3559

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:8

  • PV:3559

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら