もし私が外出してたら風邪が悪化してたかもしれない。って英語でなんて言うの?
わたしがいま風邪を引いてるのに
外出に誘ってきた友達に腹が立っています。笑
後先考えない彼に道徳を学ばせたいですね、
回答
-
My cold will/may be worse if I go out.
-
My cold would/might be worse if I went out.
ご質問に書かれた状況(いま風邪を引いてるのに外出に誘ってきた)は、まだ外出していない段階です。
一方、見出し(もし私が外出してたら風邪が悪化してたかもしれない)の日本語は、実際には外出しなかった(から悪化しなかった)ことがわかっているという文です。
そこで、それぞれについて回答しました。ポイントは時制の違いです。
おそらく知りたいのは最初の方だと推測していますが、その場合「風邪が悪化する」は
「もし外出したら悪くなるだろう/かもしれない」と未来のことを言っているので、My cold will/may be worse.
となります。
2つ目の文は、実際には心配なので外出しなかったけれど、もし外出していたら悪くなっていたかもしれない、という意味で、仮定法過去になります。
回答
-
If I went out, my cold could've gotten worse.
-
If I had gone out I could've gotten sicker.
If I went out ~
「もし私が外出していたら」になります。そして結果として
I could have my cold gotten worse.
「風邪が悪化した」となります。
悪化する:gotten worse と言います。